II. Иностранный язык для туристов

8. Уменье, указанное в пункте а) § 3, получить сравнительно легко, если человек обладает хорошей памятью. Для этого существуют особые книжечки разговоров: немецко-русских, финско-русских и т.п. В них обыкновенно бывают даны фразы и короткие диалоги на всевозможные темы обыденной жизни. Иностранный текст часто сопровождается русской транскрипцией, т. е. напечатан также и русскими буквами, и снабжен переводом. Подзубрив такую книжечку, все же полезно хотя несколько уроков взять у учителя, чтобы немного прорепетировать свои будущие заграничные разговоры. Книжечку эту конечно, всегда приходится иметь с собою, и в случае нужды вытаскивать из кармана, чтобы вспомнить забытое слово или сочетание слов. Существовавшие, а отчасти и сейчас существующие, подобные книжечки на русском языке в общем очень неудовлетворительны и обыкновенно полны ошибок. Впрочем это совершенно не важно при тех требованиях, которые предъявляются к языку туриста, и всеми такими книжечками можно пользоваться.

Классическим пособием в этом роде является Felix Franke - Les phrases de tous les jours для французского с немецким переводом. По этому образцу сделаны книжечки для всех языков. Назову True and Jespersen - Spoken English для английского с немецким же переводом (в особом Ergaenzungsheft). Попространнее будут очень хорошие книжечки Др. Р. Крона (J. Bielefelds Verlag): Der kleine Deutsche, Il piccolo, Le petit Parisien, Maly Cech, The little Londoner; есть даже Маленький русский. Однако этими книжечками нельзя пользоваться без учителя, так как в них не дано перевода. Вероятно есть много и других аналогичных изданий. Если есть учитель, то можно пройти первую книжку Berlitz'а (издание для взрослых), которую, кажется, легко достать и сейчас на рынке (существует для всех языков). Но повторяю, что для намеченной выше цели, не имея учителя, можно пользоваться тем, что попадется под руки и что носит лишь заглавие Разговоров на том или ином языке.

С русским текстом в настоящее время мне известны книжечки: "Русский во Франции", "Русский в Англии", "Русский в Италии", "Русский в Швеции" и т. д.